El nostre idioma matern/patern ens pot jugar alguna mala passada quan escrivim o parlem en anglès. El problema principal sol ser la traducció literal o els articles definits o indefinits. Avui volem proposar-te un petit joc gramatical on et compartim 5 frases en anglès i hauràs de buscar els errors. Pots consultar les solucions al final d’aquest article amb l’explicació gramatical.
- I will read my book and the yours also.
- Our uncle is doctor.
- Juan is looking for one house for his parents.
- Can you recommend ones good books?
- What bright moon! Look at her!
Respostes
I will read my book and yours also.
En català utilitzem l’article definit (el, la) amb pronoms possessius: Llegiré el meu llibre i també el teu.
Our uncle is a doctor.
En català l’article indefinit (un, una) no s’utilitza abans de noms que descriuen una professio, ocupació o status: El nostre tiet és metge.
Juan is looking for a house for his parents.
En castellà no hi ha diferència entre l’article indefinit (un, una) i el número 1: En Joan està buscant una casa pels seus pares.
Can you recommend some good books?
La forma plural en català dels articles indefinits (uns, unes) en anglès significa “some” (alguns): Pots recomanar uns bons llibres?
What bright moon! Look at it!
En català els noms tenen gènere i la lluna és femenina. Quina lluna més brillant! Míra-la!
Has sabut trobar els errors en aquestes frases en anglès? Conèixer els errors comuns que fem els catalanoparlants en anglès t’ajudarà a no fer-los de nou. Esperem que t’hagi estat d’ajuda i no deixis de visitar el nostre blog aprendre anglès on trobaràs molts recursos per millorar l’idioma.